在古代日本和中国的历史文献里,有很多猜不透的记载和令人费解的故事,千百年来,仍然是个谜。我们现在就破解这些谜团,解读这些故事。
“火国”,中国历史《魏书》倭人传,日本历史《日本书纪》等等均有记载“火国”,在筑紫国附近,属夫差后代西倭吴国的范围,由于晚上会无故有火光,因而称之,火与肥同音异字,故亦称作“肥国”。
“耶马台”Yamato国(有文献误作“邪马台”),是古代日本的一个地区或国家,中日学者们花了很多百年,想去寻找出这个“国家”!这个地方就是火国的山门,是当时吴王夫差西倭吴国的范围,在今之九州岛。(见吴王夫差族谱里的第二代,庆父忌住火国山门菊池郡)。《魏书•倭人传》(280AD 距今有一千七百多年)记载:“南至耶(邪)马台国,女王之所都”。女王就是夫差后代西倭吴国领头人厚鹿文之女,名市鹿文,乃火国之国君也,“山”日语读作“耶马”"Yama ",“门”读作“稻”“台”"to"。Yamato “耶马台”者,“山门”也。是火国的山门(菊池郡)地方。
“伊都国”,中日学者亦花了很多百年想找寻的地方,其实就是“委奴”“倭奴”国是也!“委奴”读作“怡土”,乃同音异字也,见吴王夫差族谱里的后代阿弓,就住在怡土(“伊都”“委奴”),“大野”读作“奥奴”,“大野”“倭奴”“怡土”“委奴”皆同音异字也。
《魏书·倭人传》常提到的:“大官曰卑狗,副曰卑奴母离”。其实是作者不理解当地语言。“卑”读作He,“狗”读作Go,“卑狗”He-Go是“彦”的意思,“彦”即是有才德之人或王子,这里是指领头人,应当写作:“大官曰彦”才正确,“卑奴母离”是“火守”,即守着火的人(副官也)。正如一个不懂中文的外国人,去中国旅游并记载他到了一家餐厅,记载如下:大官叫“Gin-lee”(经理),副官叫“Fu-gin-lee”(副经理)。
“卑弥呼”,这名字在中国古代历史,尤其是《魏书•倭人传》里常常出现, 倭女王“卑弥呼”这个名字却在日本历史里很难找到的,中日学者们花了很多很多年,想找到“卑弥呼”此人,到现在为止仍然得不到答案。但是学者们要找的人其实很容易和简单,就是吴王夫差后代的姬姓,因为“姬”字读作 He-Me,同音异字写作“卑弥”,“卑弥”读作He-Me,就是“姬”字也。“姬子”读作He-Me-Ko,同音异字是“卑He-弥Me-呼Ko”“卑弥呼”!(当时记载时是用河洛语写的,所以Ko这个音写成“呼”字,河洛语“呼吸”的“呼”字读Ko的),若果年纪稍大的女仕,河洛语称她为“姑”,“姑”这个尊敬的称呼读作 Ko ,“姬姑”读作 He-Me-Ko。若果稍为比较年轻的女子,是“姬子”,读作 He-Me-Ko 同音异字写成“卑弥呼”。若果是男仕, 那就是“姬”子,像孔子,孟子,朱子⋯⋯,“姬子”读作 He-Me-Ko 同音异字是“卑弥呼”,古代中国历史文献记录的是姬姓的同音异字“卑弥呼——”。